七哀

作者:曹植 朝代:魏晋 

原文

明月照高楼,流光正徘徊。

上有愁思妇,悲叹有余哀。

借问叹者谁,言是宕子妻。

君行逾十年,孤妾常独栖。

君若清路尘,妾若浊水泥。

浮沉各异势,会合何时谐?

愿为西南风,长逝入君怀。

君怀良不开,贱妾当何依。

翻译

明月照高楼,流光正徘徊。

明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。

流光:洒下的月光。

上有愁思妇,悲叹有余哀。

楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。

余哀:不尽的忧伤。

借问叹者谁,言是宕子妻。

请问楼上唉声叹气的是谁?回答说是异地客旅者的妻子。

宕(dàng)子:荡子。指离乡外游,久而不归之人。

君行逾十年,孤妾常独栖。

丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。

逾:超过。独栖(qī):孤独一个人居住。

君若清路尘,妾若浊水泥。

夫君像是路上的清尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。

清:形容路上尘。浊(zhuó):形容水中泥。“清”、“浊”二者本是一物。

浮沉各异势,会合何时谐?

浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能相互汇合相互和谐?

浮:就清了。沉:就浊了。比喻夫扫(或兄弟骨肉)本是一体,如今地位(势)不同了。

愿为西南风,长逝入君怀。

可以的话,我愿意化作西南风,在人间消失而进入夫君的怀抱中!

逝:往。

君怀良不开,贱妾当何依。

夫君的胸怀早已不向我开放了,我还有什么可依靠的呢?

君怀:指宕子的心。良:很久,早已。

译文参考:1、童岭。释曹植《七哀》诗“愿为西南风,长逝入君怀”句[J]。古典文学知识,2010,(2):139-146。2、程千帆.程千帆全集第十卷古诗今选(上).石家庄:河北教育出版社,2000:76