蝃蝀

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

蝃蝀在东,莫之敢指。

女子有行,远父母兄弟。

朝隮于西,崇朝其雨。

女子有行,远兄弟父母。

乃如之人也,怀婚姻也。

大无信也,不知命也!

翻译

蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。

一条彩虹出东方,没人胆敢将它指。一个女子出嫁了,远离父母和兄弟。

蝃蝀[dìdōng](音“弟东”):彩虹,爱情与婚姻的象征。在东:彩虹出现在东方。有行:指出嫁。

朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远兄弟父母。

朝虹出现在西方,整早都是濛濛雨。一个女子出嫁了,远离兄弟和父母。

隮[jī](音“积”):一说升云,一说虹。崇朝[zhāo]:终朝,整个早晨,指从日出到吃早餐的时候。

乃如之人也,怀婚姻也。大无信也,不知命也!

这样一个恶女子啊,破坏婚姻好礼仪啊!太没贞信太无理啊!父母之命不知依啊!

乃如之人:像这样的人。怀:古与“坏”通用,败坏,破坏。昏姻:婚姻。大:太。信:贞信,贞节。命:父母之命。

译文参考:1、《先秦诗鉴赏辞典》。上海辞书出版社,1998年12月版,第99页