苏小小墓

作者:李贺 朝代:唐代 

原文

幽兰露,如啼眼。

无物结同心,烟花不堪剪。

草如茵,松如盖。

风为裳,水为佩。

油壁车,夕相待。

冷翠烛,劳光彩。

西陵下,风吹雨。

翻译

幽兰露,如啼眼。

墓地兰花上凝聚的露珠,宛如她悲伤的泪眼。

幽兰露:兰花上凝结着露珠。

无物结同心,烟花不堪剪。

再没有编织同心结的东西,墓地上的繁花更不堪修剪。

结同心:用花草或别的东西打成连环回文样式的结子,表示爱情坚贞如一。烟花:此指墓地中艳丽的花。

草如茵,松如盖。

芳草犹如她的席垫,松树犹如她的车盖。

茵:垫子。盖:车盖,即车上遮阳防雨的伞盖。

风为裳,水为佩。

清风作为她的衣衫,碧玉作为她的玉佩。

佩:身上佩带的玉饰。

油壁车,夕相待。

生前乘坐的油壁车,傍晚时准在一旁等待。

油壁车:妇人所乘的车,车身为油漆为饰。”夕:一作“久”。

冷翠烛,劳光彩。

森冷翠绿的磷火,殷勤相随,闪着光彩。

冷翠烛:磷火,俗称鬼火,有光无焰,所以说“冷翠烛”。劳:不辞劳苦的意思。

西陵下,风吹雨。

她走了,在西陵之下,只有风挟雨,呼呼地吹。

西陵:今杭州西泠桥一带。风吹雨:一作“风雨吹”。

译文参考:1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:974.2、冯浩非徐传武.李贺诗选译.成都:巴蜀书社,1991:30-32.