生查子·新月曲如眉
作者:牛希济 朝代:五代
原文:
新月曲如眉,未有团圞意。
红豆不堪看,满眼相思泪。
终日劈桃穰,人在心儿里。
两朵隔墙花,早晚成连理。
翻译:
新月曲如眉,未有团圆意。
新月恰似秀眉,不见有团圆佳意。
团圆:指月圆,此指团圆。
红豆不堪看,满眼相思泪。
不忍看粒粒红豆,相思人泪眼迷离。
不堪:承受不了,不忍。
终日劈桃穰,人在心儿里。
整天劈着桃核,意中的人儿在我心里。
桃穰:即桃核,又叫桃仁。人:与“仁”谐音,桃仁在桃核里,意中人在心里,两句双关谐音。
两朵隔墙花,早晚成连理。
隔墙而生的两朵小花,迟早会结成连理。
早晚:迟早。连理:指异本草木的枝干连生为一体。古人以「连理枝」比喻夫妇恩爱不离。