野有死麕

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

野有死麕,白茅包之。

有女怀春,吉士诱之。

林有朴樕,野有死鹿。

白茅纯束,有女如玉。

舒而脱脱兮!

无感我帨兮!

无使尨也吠!

翻译

野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。

麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu。怀春:思春,男女情欲萌动。吉士:男子的美称。

林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。

林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。

朴樕(sù):小木,灌木。纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。

舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!

慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪!

舒:舒缓。脱脱(duì):动作文雅舒缓。感(hàn):通假字,通:撼,动摇。帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。尨(máng):多毛的狗。

译文参考:1、马祖熙,等66人.先秦诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1997:45