野有死麕
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
野有死麕,白茅包之。
有女怀春,吉士诱之。
林有朴樕,野有死鹿。
白茅纯束,有女如玉。
舒而脱脱兮!
无感我帨兮!
无使尨也吠!
翻译:
野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。
麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu。怀春:思春,男女情欲萌动。吉士:男子的美称。
林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。
朴樕(sù):小木,灌木。纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。
舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!
慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪!
舒:舒缓。脱脱(duì):动作文雅舒缓。感(hàn):通假字,通:撼,动摇。帨(shuì):佩巾,围腰,围裙。尨(máng):多毛的狗。
译文参考:1、马祖熙,等66人.先秦诗鉴赏辞典:上海辞书出版社,1997:45