伯兮
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐?
谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?
言树之背。
愿言思伯。
使我心痗。
翻译:
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
我的大哥真威猛,真是邦国的英雄。我的大哥执长殳,做了君王的前锋。
伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。桀:同“杰”。殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
自从大哥东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
膏沐:妇女润发的油脂。适(dí):悦。
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我大哥,想得头痛也心甘。
杲(gǎo):明亮的样子。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我大哥,使我伤心病恹恹。
谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。背:屋子北面。痗(mèi):忧思成病。
译文参考:1、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:128-1302、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:125-128