重别薛华

作者:王勃 朝代:唐代 

原文

明月沉珠浦,秋风濯锦川。

楼台临绝岸,洲渚亘长天。

旅泊成千里,栖遑共百年。

穷途唯有泪,还望独潸然。

翻译

明月沉珠浦,秋风濯锦川。

明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋风洗刷着能把锦缎洗得更好看的锦江。

沉珠浦:河岸的美称。浦,江岸。濯(zhuó)锦川:即锦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,传说蜀人织锦濯其中则锦色鲜艳,濯于他水,则锦色暗淡,故称。

楼台临绝岸,洲渚亘长天。

这分别的地方,有楼台,紧靠着又高又陡的江岸;有洲诸,很长很长,长得要跟远天连起来。

绝岸:陡峭的江岸。洲渚(zhǔ):水中小块的陆地。亘(gèn):绵延。长天:辽阔的天空。

旅泊成千里,栖遑共百年。

旅途飘泊,现在要以千里计数了;而凄凄惶惶的情景,看来要陪伴我一辈子了。

旅泊:飘泊。旅,一作“飘”。栖遑(xīhuáng):同“栖皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“迟”。

穷途唯有泪,还望独潸然。

眼前的穷途末路,只能叫我眼泪洗面;回头看看我走过的里程,也只能叫我潸然出涕。

“穷途”句:典出晋阮籍。《世说新语·栖逸》注引《魏氏春秋》:“阮籍常率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄哭而返。”潸(shān)然:流泪。

译文参考:1、聂文郁.王勃诗解.青海:青海人民出版社,1980:105-106.2、(唐)王勃著倪木兴选注.初唐四杰诗选.北京:人民文学出版社,2001:21-22.