赠卫八处士
作者:杜甫 朝代:唐代
原文:
人生不相见,动如参与商。
今夕复何夕,共此灯烛光!
少壮能几时?
鬓发各已苍!
访旧半为鬼,惊呼热中肠。
焉知二十载,重上君子堂。
昔别君未婚,儿女忽成行。
怡然敬父执,问我来何方?
问答未及已,驱儿罗酒浆。
夜雨剪春韭,新炊间黄粱。
主称会面难,一举累十觞。
十觞亦不醉,感子故意长。
明日隔山岳,世事两茫茫。
翻译:
人生不相见,动如参与商。今夕复何夕,共此灯烛光!
世间上的挚友真难得相见,好比此起彼落的参星与商星这两个星宿。今晚是什么日子如此幸运,竟然能与你挑灯共叙衷情?
参(shēn)商,二星名。典故出自《左传·昭公元年》:“昔高辛氏有二子,伯曰阏伯,季曰实沉。居於旷林,不相能也。日寻干戈,以相征讨。后帝不臧,迁阏伯於商丘,主辰,商人是因,故辰为商星。迁实沉於大夏,主参,唐人是因,以服事夏商。”商星居于东方卯位(上午五点到七点),参星居于西方酉位(下午五点到七点),一出一没,永不相见,故以为比。动如,是说动不动就像。
少壮能几时?鬓发各已苍!访旧半为鬼,惊呼热中肠。
青春壮年实在是没有几时,不觉得你我各巳鬓发苍苍。打听故友大半都已逝去了,听到你惊呼胸中热流回荡。
苍:灰白色。访旧句,意谓彼此打听故旧亲友,竟已死亡一半。访旧,一作“访问”。对“惊呼热中肠”有两种理解,一为:见到故友的惊呼,使人内心感到热乎乎的;二为:意外的死亡,使人惊呼怪叫以至心中感到火辣辣的难受。惊呼,一作“呜呼”。
焉知二十载,重上君子堂。昔别君未婚,儿女忽成行。
真没想到阔别二十年之后,能有机会再次来登门拜访。当年握别时你还没有成亲,今日见到你儿女已经成行。
成行(háng):儿女众多。
怡然敬父执,问我来何方?问答未及已,驱儿罗酒浆。
他们和顺地敬重父亲挚友,热情地问我来自哪个地方?三两句问答话还没有说完,你便叫他们张罗家常酒筵。
“父执”词出《礼记·曲礼》:“见父之执。”意即父亲的执友。执是接的借字,接友,即常相接近之友。罗,罗列酒菜。
夜雨剪春韭,新炊间黄粱。主称会面难,一举累十觞。
雨夜割来的春韭嫩嫩长长,刚烧好黄梁掺米饭喷喷香。你说难得有这个机会见面,一举杯就接连地喝了十杯。
间:读去声,搀和的意思。黄粱,即黄米。新炊是刚煮的新鲜饭。主:主人,即卫八。称就是说。曹植诗:“主称千金寿。”累:接连。
十觞亦不醉,感子故意长。明日隔山岳,世事两茫茫。
十几杯酒我也难得一醉呵,谢谢你对故友的情深意长。明朝你我又要被山岳阻隔,人情世事竟然都如此渺茫!
故意长:老朋友的情谊深长。山岳:指西岳华山。这句是说明天便要分手。世事:包括社会和个人。两茫茫,是说明天分手后,命运如何,便彼此都不相知了。极言会面之难,正见令夕相会之乐。这时大乱还未定,故杜甫有此感觉。根据末两句,这首诗乃是饮酒的当晚写成的。?
译文参考:1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第510页.2、萧涤非.杜甫诗选注.北京:人民文学出版社,1998年8月版:第99-101页.